-
1 в семье не без урода
[saying]=====⇒ in every family or group there is a member who stands out from the rest in a negative way (or, when used ironically or humorously, in a positive way):- there's one in every crowd (family etc);- there's always one.♦ "Даже и коммунисты - и те перегрызлись между собой". - "Не клевещите, Марченко! Коммунисты - в едином строю!" - "А китайцы? Албанцы? А раскол во многих компартиях?" - "Что китайцы! В семье не без урода" (Марченко 1). "Even the communists have fallen out among themselves." "Don't speak such slander, Marchenko! Communists form a united front." "What about the Chinese? And the Albanians? And the splits in all sorts of communist parties?" "What about the Chinese! There's a black sheep in every family" (1a).♦ Говорят, что многие известные люди откликнулись на предложение газеты дать в печати достойную отповедь этому отщепенцу... Но в семье, как говорится, не без урода. Говорят, что один известный деятель... позволил себе усомниться (Войнович 4). They say that many well-known people responded to the newspaper's offer to give this turncoat the rebukes he deserved in print....But, as the saying goes, there's always one bad apple. There was talk that a certain well-known figure...permitted himself to doubt (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в семье не без урода
-
2 в семье не без урода
посл.there is a bad one in any family; many a good father has but a bad son; accidents will happen in the best regulated families; cf. there is a black sheep in every flock (fold); it is a small flock that has not a black sheep; no garden is without its weeds- Крючки нынче по деревням. Крючки... Многовато их стало. Чуть ли не в каждой деревне - то урядник, то стражник. Есть, конечно, и тайные, подкупленные из нашего брата крестьян. - Есть такие? - В семье не без урода. (Г. Марков, Сибирь) — 'There's fish-hooks in the villages these days. Fish-hooks... There's a lot, too. Near every village has a policeman or a guard. And then there's the ones as keep under cover, peasants bought over.' 'Some are, then?' 'There's bad' uns in any family.'
Русско-английский фразеологический словарь > в семье не без урода
-
3 В семье не без урода
У балоце не без чорта, а ў роду не без выродуНяма лесу без воўка, а сяла без злодзеяМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > В семье не без урода
-
4 В семье не без урода
In every community there is sure to be at least one disreputable personVar.: И в хорошей семье выродок бываетCf: Every family has a black sheep (Br.). An idiot - they happen in the best of families (Am.). It is a strange wood that never has a withered bough in it (Br.). There is a black sheep in every flock (Am., Br.). There is at least one rotten apple in every barrel (Am., Br.). There's a bad apple in every box (Am.). There's a black sheep in every family (Am.). There's always a bad egg in every crowd (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > В семье не без урода
-
5 а семье не без урода
Jargon: Bad eggУниверсальный русско-английский словарь > а семье не без урода
-
6 в семье не без урода
1) General subject: accidents will happen in the best regulated families, black sheep occur in all families, every family has a black sheep, accidents will happen2) Set phrase: it is a small flock that has not a black sheep, many a good cow has a bad calf (дословно: Плохие телята и от хороших коров родятся), many a good cow hath an bad calf, many a good cow hath an evil calf, many a good father has but a bad son (дословно: у многих хороших отцов плохие сыновья), many a good father hath but a bad son, no garden is without its weeds, there is a black sheep in every family, there is a black sheep in every flock, there is a black sheep in every foldУниверсальный русско-английский словарь > в семье не без урода
-
7 в семье не без урода
-
8 в семье не без урода
посл.
there's a black sheep in every flock (fold)
it is a small flock that has not a black sheep
no garden is without its weedsДополнительный универсальный русско-английский словарь > в семье не без урода
-
9 В семье не без урода.
фраз. There is a black sheep in every family.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > В семье не без урода.
-
10 В семье не без урода.
1) En cada rebaño hay una oveja descarriada.2) En cada familia hay un Judas.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > В семье не без урода.
-
11 В семье не без урода.
-
12 В семье не без урода.
-
13 В семье не без урода
D'un uovo bianco spesso nasce un pulcino.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > В семье не без урода
-
14 в семье не без урода
W: keine Familie ohne Mißgeburt; E: kein Kollektiv ist gegen Fehltritte seiner Mitglieder gesichert; Ä: in jeder Herde findet sich mal ein schwarzes Schaf -
15 в семье не без урода
посл there's a black sheep in every flockАмериканизмы. Русско-английский словарь. > в семье не без урода
-
16 в семье не без урода
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > в семье не без урода
-
17 УРОДА
-
18 СЕМЬЕ
-
19 ВЫРОДОК
• В семье не без урода (В) -
20 УРОД
• В семье не без урода (В)
См. также в других словарях:
в семье не без урода — В хлебе не без ухвостья, в семье не без урода. Ср. Два брата родные, оба Ивановичи, да один Дон, а другой Шат (дельный, другой шатун, намек на реки Дон и Шат, вытекающие обе из Иван озера). Ср. Да, между тамошним священством есть люди недостойные … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В семье не без урода — Из басни «Слон на воеводстве» (1808.) И. А. Крылова (1769 1844): Хоть, кажется, слонов и умная порода, Однако же в семье не без урода: Наш воевода В родню был толст, Да не в родню был прост. Шутливо иронически: и в самом хорошем коллективе… … Словарь крылатых слов и выражений
В семье не без урода. — см. В большой семье не без урода … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В большой семье не без урода. — В семье не без урода. В большой семье не без урода. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В семье не без урода, а на урода все не в угоду. — В семье не без урода, а на урода все не в угоду. См. СЕМЬЯ РОДНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В хлебе не без ухвостья, а в семье не без урода. — В хлебе не без ухвостья, а в семье не без урода. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В семье не без урода — Въ семьѣ не безъ урода. Въ хлѣбѣ не безъ ухвостья, въ семьѣ не безъ урода. Ср. Два брата родные, оба Ивановичи, да одинъ Донъ, а другой Шатъ ( дѣльный, другой шатунъ, намекъ на рѣки Донъ и Шатъ, вытекающія обѣ изъ Иванъ озера). Ср. Да, между… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
В семье не без урода — 1. Разг. О человеке, выделяющемся своими недостатками из какой л. группы, коллектива. БМС 1998, 521. 2. Жарг. арм. Ирон. Об отличнике боевой и политической подготовки. БСРЖ, 534 … Большой словарь русских поговорок
нет правила без исключения — Ср. Но как нет правила без исключения, то и тут, в этой тягостной полосе моих ранних воспоминаний, есть одно исключение.... Лесков. Владычный суд. 2. Ср. Хоть он людей, конечно, знал, И вообще их презирал; Но (правил нет без исключений): Иных он… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Нет правила без исключения — Нѣтъ правила безъ исключенія. Ср. Но какъ нѣтъ правила безъ исключенія, то и тутъ, въ этой тягостной полосѣ моихъ раннихъ воспоминаній есть одно исключеніе.... Лѣсковъ. Владычный судъ. 2. Ср. Хоть онъ людей, конечно, зналъ, И вообще ихъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
РОД - ПЛЕМЯ — Какого роду, племени? Что вы, цари ли царевичи аль короли королевичи? Симова кость святая, Афетова белая, Хамова черная. Миряне родом дворяне: луковки во щах нет, а пуговка светленькая. Что и в титуле, когда ничего нет в шкатуле. Живет баба и за… … В.И. Даль. Пословицы русского народа